slashbabe: (Default)
slashbabe ([personal profile] slashbabe) wrote2005-10-27 08:25 am
Entry tags:

Schwer verständliche Filme

                                  Indien
Ich habe mir diesen Film gestern angeschaut. Er war lustig und traurig und irgendwie süß und....stellenweise total unverständlich. Da hätte ich doch beinahe einen Untetitel für den Östereichischen Dialekt gebraucht. Vor allen Dingen Josef Hader war sehr schwer zu verstehen. Die anderen haben die meiste Zeit einigermaßen verständlich gesprochen. Zumindest, solange man ganz genau hingehört, und sich voll konzentriert hat... :-))) Das war beinahe schwerer, als sich einen Amerikanischen Film im Original an zu schauen.
Ach, und es gab ein "Mistsackerl" fürs "Platiksackerl".

Heut abend wird wieder mit Ton gearbeitet. Meine Eidechse wartet schon auf ihre Beine. Danach... mal sehen. Vielleicht versuche ich mich an  einer Meeresschildkröte.

[identity profile] dk-tigrrr.livejournal.com 2005-10-26 11:41 pm (UTC)(link)
Deutsche Sprache - schwere Sprache. Nein, ich weiß was du meinst. Habs mir an einigen Stellen gedacht, dass es nicht verständlich ist für Nicht-Österreicher. Müssten wir mal gemeinsam schauen, dann haste gleich einen "Dolmetscher" *g*

[identity profile] daughty.livejournal.com 2005-10-26 11:56 pm (UTC)(link)
"Mistsackerl" für's "Plastiksackerl" - wie süß!
Ja, manche Dialekte kann ich auch nur mit Untertitel verstehen. Wobei ich fairerweise dazu sagen muß, wenn meine Schwester und ich Dialekt sprechen, dann können die meisten Zuhörer das nicht mal als einen deutschen Dialekt identifizieren :D Moselfränkisch ist offenbar eines der ältesten deutschen Dialekte. Ich bin ja richtig froh, daß ich das noch von Kind auf gelernt hab - schult irgendwie das Sprachgefühl.
ext_1470: (cameron)

[identity profile] shendara.livejournal.com 2005-10-27 01:23 am (UTC)(link)
Ihr Deutschen seid es, die nicht richtig reden können! ;) Ehrlich, bei manchen eurer Ausdrücke könnte der durchschnittliche Österreicher ausflippen. (Gucken, zB. *brrr* da geh' ich die Wand hoch. Oder "lecker".) Ich habe mir vor ein paar Tagen einmal "Soko Donau" angesehen und obwohl mir der Unterschied normalerweise gar nicht auffällt, war es extrem, als zwischen all den Österreicherin auf einmal Bruno Eyron mit seinem "deutschen Deutsch" daher kam. Das fiel auf wie der sprichwörtliche bunte Hund. *g*

Indien? Hader? Hmm, das müsste dann ja wienerisch gewesen sein - das ist noch leicht. Vorarbergerisch versteht nur noch ein Schweizer und die Tiroler können auch ganz schön wild reden. Und was ich nie verstehen werde ist, warum sich steirisch und bayrisch recht ähnlich sind. Zumindest verstehen wir uns einander ohne größere Probleme. *g*
bingeling: photo of Aesop Rock, aka the most genius person to walk this earth (Default)

[personal profile] bingeling 2005-10-27 03:19 am (UTC)(link)
Oh das kommt mir bekannt vor, [livejournal.com profile] y_ctrl (aus Linz/Österreich) hatte mir mal ein paar Videos von sich und ihren Freunden gezeigt und ich hab die Hälfte von ihren Gesprächen auch nicht verstehen können +blinzl+